dimarts, de maig 23, 2006

Destralejar: ajudau-me amb la notació fonètica al blogger.

M’agradaria poder emprar notació fonètica al bloc, normalment crei les entrades en MS-Word i després faig un copiar i aferrar damunt blogger, però sempre perd l’edició: negretes, cursiva, etc. Sabeu com evitar aquest problema?

A més perd la notació fonètica com ja haureu observat, per exemple açò: /dəstɾələʤá/ , és destralejar en notació fonètica obtinguda inserint símbols de font texte normal del subconjunt Extensiones IPA, després d’instal·lar la font Gentium (GENR101.ttf).

Òbviament tenc un problema i per aquest motiu se’m fa molt difícil explicar que l’altre dia em vaig trobar en un bon enquentendre quan la meva cunyada, que és molt al.lotera, me va dir que li agradava fer /dəstələʤá/ , /desteledjá/) el meu fill i no vaig trobar la paraula a l’Alcover-Moll ni cercant ‘destalejar’ ni ‘destelejar’.

Gràcies a Déu al cap d’uns dies fullejant l’Estudi Fonètic i Lexical del Dialecte de Ciutadella (Moll 1.931) vaig trobar casualment la paraula “destralejar”, que és ‘dir disbarats o parlar apassionadament per incitació d’altri’ però ‘fer destralejar” qualcú’ és ‘donar-li ocasió de parlar o obrar com fora de seny’, per açò quan un company meu d’Es Castell que anava avui atabalat ha dit que el feríem /destaledjá/ l’he comprès perfectament.

Així que a mi em sembla que quan Moll redactà l’article ‘destralejar’ al DCVB no contemplà la definició que havia donat el 1.931 de “fer destralejar”.

Al Alcm la paraula es defineix així:

DESTRALEJAR v. 1. tr. Treballar a cops de destral; cast. golpear, hachear. Si un pi destralegen, la pineda plora, Alcover Cap al tard, 18. 2. intr. Donar cops de destral; cast. hachear. Oh mar, romp la muralla d'arenes que et té presa; ... destralejant fes llenya de l'arbre de la història, Atlàntida iv. Si els moros lo vegessen destralejar, lo colp no esperarien de la destral, Canigó v. 3. Treballar esforçadament i de pressa (Lluçanès). 4. Menjar amb precipitació, a grans bocades (Vic). 5. intr. Parlar molt i exaltadament; cast. despotricar, desparpajar. Tot lo qu'ets dit és xareca, no'm faixis destraletjar, Ballester Xèx. Els altres, veient-lo tant curt de gambals, l'encenien tant com podien per cremar-li la sanc y divertir-se fent-lo destraletjar, Galmés Flor 150. «Aquest pobre home, tot lo dia el fan destralejar». Fon.: dəstɾələʒá (or.); destɾaleʒá (occ.); dəstɾələʤá (bal.); astɾaleʤáɾ, astɾaleʧáɾ (val.).

El més rellevant per mi és constatar que a llevant es pronuncia avui en dia / dəstələʒá/ i no /dəstɾələʤá/ però com que la notació fonètica no es podrà llegir en aferrar aquesta nota al blogger he d’emprar pseudo-codi fonètic i dir que avui la pronúncia de Maó ,Sant Lluís i Es Castell és /desteledjá/ aclarint que les tres primeres e són neutres i no /destreledjá/ com indica l’AlcM.

¿Me podreu ajudar i dir-me com puc fer que el codi fonètic sigui llegible al blogger i com puc evitar perdre l’edició del texte que he redactat sobre MS-Word?

La cosa realment m’està fent destralejar!

Per cert, trobau que he forçat massa quan he emprat la paraula enquentendre?

ENQUENTENDRE m. Multitud de coses en desorde o sense resoldre (Men.); cast. fárrago, lío. «Hi ha un enquentendre que fa por». «Què és aquest enquentendre?» (Ciutadella). Fon.: əŋkənténdɾə (Men.). Etim.: substantivació de la locució en què entendre.

Alcm

3 comentaris:

A la/es 7:57 a. m. , Anonymous Anònim ha dit...

I'm impressed with your site, very nice graphics!
»

 
A la/es 4:09 a. m. , Anonymous Anònim ha dit...

Nice! Where you get this guestbook? I want the same script.. Awesome content. thankyou.
»

 
A la/es 4:02 p. m. , Blogger Josep ha dit...

Hola!
No et puc ajudar amb allò de la transcripció fonètica però per si t'interessa o com a curiositat, a València capital i rodalies aquesta paraula es pronuncia /estrarejar/, cosa que tampoc recull el DCBV, tot i que sí recull altra pronúncia molt similars (/astralejar/). Per ací és molt normal (com en moltes altres llengües) confondre la /l/ amb la /r/ i pronunciar com una "a" les "es" a principi de paraula. No conec l'accepció "fer estralejar" però sí que he sentit "estralejar" com a sinònim de discutir, en el context de dos membres de la família que sempre estan discutint.

Pel que veig a les Illes també és molt normal menjar-se la "d" en paraules com "destral"

Salut!

 

Publica un comentari a l'entrada

Subscriure's a Comentaris del missatge [Atom]

<< Inici